Nationalité de la tête de groupe identifiée dans l'open data France et Monde. Si aucune tête de groupe n'est identifiée, l'entreprise est considérée par défaut comme française.
Envie d'accéder à des infos plus précises sur la gouvernance de cette entreprise ?
MADAME MAIKO MIZUKAMI
Active
SIREN
993 811 504
993811504
SIRET DU SIEGE SOCIAL
993 811 504 00014
99381150400014
NUMÉRO DE TVA
FR38993811504
FR38993811504
DATE DE CREATION
12 novembre 2025
ACTIVITÉ (NAF / APE)
Traduction et interprétation - 7430Z
7430Z - Traduction et interprétation
Accédez à une synthèse de toutes les informations en notre possession pour cette entreprise sur les aspects légaux, juridiques, financiers, actionnariats et de conformité.
Utilisez le rapport complet officiel pour analyser une entreprise à partir d'un seul et même document.
Informations Légales
Forme juridique
Entrepreneur individuel
Entrepreneur individuel
Noms commerciaux
MADAME MAIKO MIZUKAMI
MADAME MAIKO MIZUKAMI
Statut INSEE
Inscritele 01 janvier 202601/01/2026
Statut RNE
Inscritele 12 novembre 202512/11/2025
Secteur d'activité de MADAME MAIKO MIZUKAMI
Activité (Code NAF ou APE)
Traduction et interprétation (7430Z)
Traduction et interprétation (7430Z)
Activité principale déclarée
L'activité principale de l'entreprise consiste en la création, la production et la traduction de contenus destinés aux médias, qu'ils soient numériques, audiovisuels ou imprimés. Cette activité comprend la rédaction, l'adaptation et la localisation de textes, scénarios, scripts, articles journalistiques, supports de communication et documents promotionnels destinés à divers canaux de diffusion, notamment les plateformes en ligne, les réseaux sociaux, la presse, la télévision et les projets institutionnels. Les prestations de traduction portent principalement sur la traduction du japonais vers le français et du français vers le japonais, mais peuvent également inclure la révision linguistique, la relecture, la correction stylistique, ainsi que l'adaptation culturelle pour assurer la cohérence du ton et du message selon le public cible. L'activité de production médiatique comprend la conception et la création de contenus multimédias tels que des vidéos promotionnelles, des interviews, des reportages ou des documents informatifs, en collaboration avec des journalistes, réalisateurs ou graphistes indépendants selon les besoins des clients. Le public visé comprend principalement les entreprises du secteur des médias et de la communication, les agences de production, les institutions culturelles, les maisons d'édition, ainsi que les clients individuels souhaitant promouvoir leurs activités à l'international. Le travail s'effectue principalement à distance, à l'aide d'outils numériques et de logiciels professionnels de traduction, de rédaction et de montage. L'objectif global de cette activité est de faciliter la communication interculturelle entre la France et le Japon, d'assurer la qualité linguistique et éditoriale des contenus médiatiques, et de contribuer à la diffusion d'informations et de créations adaptées aux marchés internationaux.
L'activité principale de l'entreprise consiste en la création, la production et la traduction de contenus destinés aux médias, qu'ils soient numériques, audiovisuels ou imprimés. Cette activité comprend la rédaction, l'adaptation et la localisation de textes, scénarios, scripts, articles journalistiques, supports de communication et documents promotionnels destinés à divers canaux de diffusion, notamment les plateformes en ligne, les réseaux sociaux, la presse, la télévision et les projets institutionnels. Les prestations de traduction portent principalement sur la traduction du japonais vers le français et du français vers le japonais, mais peuvent également inclure la révision linguistique, la relecture, la correction stylistique, ainsi que l'adaptation culturelle pour assurer la cohérence du ton et du message selon le public cible. L'activité de production médiatique comprend la conception et la création de contenus multimédias tels que des vidéos promotionnelles, des interviews, des reportages ou des documents informatifs, en collaboration avec des journalistes, réalisateurs ou graphistes indépendants selon les besoins des clients. Le public visé comprend principalement les entreprises du secteur des médias et de la communication, les agences de production, les institutions culturelles, les maisons d'édition, ainsi que les clients individuels souhaitant promouvoir leurs activités à l'international. Le travail s'effectue principalement à distance, à l'aide d'outils numériques et de logiciels professionnels de traduction, de rédaction et de montage. L'objectif global de cette activité est de faciliter la communication interculturelle entre la France et le Japon, d'assurer la qualité linguistique et éditoriale des contenus médiatiques, et de contribuer à la diffusion d'informations et de créations adaptées aux marchés internationaux.
À partir du 31 juillet 2024, l'accès aux informations relatives aux bénéficiaires effectifs (RBE) jusqu'ici publiques, est restreint. Pour voir l'intégralité des personnes physique qui contrôlent , vous devez y être habilité.
Aucun compte n'est disponible pour cette entreprise Entreprise non soumise à l'obligation de publier ses comptes
Bilan carbone
Le bilan carbone est un ensemble de méthodes permettant de mesurer et de suivre la quantité de gaz à effet de serre (GES) qu'une organisation émet du fait de son activité.
Aucun bilan carbone disponible pour cette entreprise
Le score de souveraineté représente la dépendance de l'entreprise vis à vis de l'ensemble de ses partenaires. Le score apprécie la capacité de l'entreprise à contracter avec des partenaires réduisant ses risques en cas de tensions, conflits ou mesures extérieures à son pays domestique.